POEM from my friend


Mi amigo y colega Danilo Colindresrecibió una noticia de alguien muy cercano que lo dejó pensando en la Verdad. Así que Colindres escribió un poema y me lo envió.“Te mando dos estrofitas en inglés…” Y me contaba Colindres que cuando ha intentado escribir poesía inmediatamente la piensa en inglés.

Leamos.

MY REACTION TO “NEWS FROM BRO.”

Oh reason, I hate thee!
You and only you slash
with no pity
chivalrous knights.

A relentless job
once upon
your barren lands:
a dedalus
of soothing paths.

¿Encaramos la Verdad o la eludimos? Sí, la Verdad, así con mayúscula. A veces la Verdad puede ser tan corrosiva, tan hiriente, que le damos la espalda y nos volvemos sujetos drogados y ciegos ante la realidad. Otras veces, por el contrario, nos volvemos valientes y la enfrentamos con el pecho abierto.Su poema es una crítica a la posición que asumen algunos cuando se estrellan contra un hecho irrefutable.

Colindres y yo leyendo.
Y he aquí mi humilde traducción del poema de Colindres:

MI REACCIÓN A “LAS NOTICIAS DE MI HERMANO”.


Oh razón, ¡cuánto te odio!
Vos y sólo vos apuñalás
sin lástima
a los hidalgos caballeros.
Un trabajo implacable
una vez
sobre tus áridas tierras:
laberinto
de sedantes caminos.

Texto:
Óscar Perdomo León

Fotografías:

Mariana Guardado y Óscar Perdomo León.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.